SWIT EUROPE
0

Terms and Conditions

General Terms and Conditions (B2B) / Allgemeine Geschäftsbedingungen (B2B)

(Applicable under German Law – Last updated: [01.AUG.2025])


Note / Hinweis:
These Terms apply exclusively to contracts with business customers (§ 14 BGB) and not to consumers (§ 13 BGB).
Diese Bedingungen gelten ausschließlich für Verträge mit Unternehmern (§ 14 BGB) und nicht für Verbraucher (§ 13 BGB).


I. General / Allgemeines

  1. English: These terms and conditions apply to all contracts, deliveries, and services with business customers. Other conditions are binding only if confirmed by us in text form (§ 126b BGB).
    Deutsch: Diese Geschäftsbedingungen gelten für alle Verträge, Lieferungen und Leistungen mit Unternehmern. Andere Bedingungen sind nur verbindlich, wenn wir sie in Textform (§ 126b BGB) bestätigen.

  2. Orders and oral agreements require confirmation in text form to be valid.
    Bestellungen und mündliche Vereinbarungen bedürfen zu ihrer Wirksamkeit der Bestätigung in Textform.

  3. Our offers are non-binding unless expressly designated as binding. Cost estimates are non-binding. Prices are net ex works, excluding packaging.
    Unsere Angebote sind freibleibend, sofern sie nicht ausdrücklich als verbindlich bezeichnet werden. Kostenvoranschläge sind unverbindlich. Preise verstehen sich netto ab Werk, ausschließlich Verpackung.

  4. We reserve the right to adjust prices proportionally if material prices, personnel costs, or exchange rates change after contract conclusion.
    Wir behalten uns vor, Preise angemessen anzupassen, wenn sich Materialpreise, Personalkosten oder Wechselkurse nach Vertragsabschluss ändern.

  5. If an order is cancelled with our consent, we shall be reimbursed for actual expenses, but at least 25% of the net order value, unless the customer proves lower damages.
    Wird ein Auftrag mit unserem Einverständnis storniert, sind uns die tatsächlich entstandenen Kosten, mindestens jedoch 25 % des Nettobestellwertes, zu erstatten, sofern der Kunde keinen geringeren Schaden nachweist.

  6. We retain exclusive rights to all drafts, drawings, and other documents provided. They may not be disclosed to third parties without our written consent and must be returned upon request.
    An allen dem Kunden überlassenen Entwürfen, Zeichnungen und sonstigen Unterlagen behalten wir uns ausschließliche Rechte vor. Sie dürfen ohne unsere schriftliche Zustimmung nicht an Dritte weitergegeben und sind auf Verlangen zurückzugeben.


II. Delivery / Lieferung

  1. Delivery deadlines are non-binding unless expressly confirmed as binding. They may be extended if delays occur during clarification or processing.
    Liefertermine sind unverbindlich, sofern sie nicht ausdrücklich als verbindlich bestätigt werden. Sie können sich verlängern, wenn sich Verzögerungen bei der Klärung oder Abwicklung ergeben.

  2. Force majeure or events beyond our control (e.g. supplier delays, strikes, shortages) entitle us to postpone delivery or withdraw without liability.
    Höhere Gewalt oder Ereignisse außerhalb unseres Einflussbereichs (z. B. Lieferverzögerungen bei Zulieferern, Streiks, Engpässe) berechtigen uns, die Lieferung zu verschieben oder ohne Haftung zurückzutreten.

  3. Partial deliveries and partial invoices are permitted.
    Teillieferungen und Teilrechnungen sind zulässig.

  4. Defects found during maintenance may be remedied by repair or replacement with equivalent items.
    Bei Wartungsarbeiten festgestellte Mängel können durch Reparatur oder Ersatz gleichwertiger Teile behoben werden.

  5. We may subcontract service or maintenance work without prior notice.
    Wir dürfen Service- oder Wartungsarbeiten ohne vorherige Ankündigung an Dritte vergeben.


III. Shipping / Versand

  1. Shipping is at the customer’s expense and risk. Transport insurance will be arranged if requested.
    Der Versand erfolgt auf Kosten und Gefahr des Kunden. Eine Transportversicherung wird auf Wunsch abgeschlossen.

  2. We use common carriers at market rates but do not guarantee the lowest price.
    Wir beauftragen gängige Frachtführer zu marktüblichen Konditionen, garantieren jedoch nicht den günstigsten Preis.

  3. We may ship from a location other than the place of performance.
    Wir können von einem anderen Ort als dem Erfüllungsort versenden.


IV. Complaints and Acceptance / Beanstandungen und Abnahme

  1. Complaints regarding incomplete or incorrect delivery or visible defects must be made in text form without delay, at the latest 15 days after receipt. Hidden defects must be reported immediately upon discovery.
    Beanstandungen wegen unvollständiger oder falscher Lieferung oder erkennbarer Mängel sind unverzüglich, spätestens 15 Tage nach Erhalt, in Textform mitzuteilen. Verdeckte Mängel sind sofort nach Entdeckung anzuzeigen.

  2. Late notifications exclude warranty claims.
    Verspätete Mängelanzeigen schließen Gewährleistungsansprüche aus.

  3. Work performance requires formal acceptance; deemed granted 10 days after completion or 3 days after commissioning.
    Werkleistungen bedürfen der förmlichen Abnahme; diese gilt 10 Tage nach Fertigstellung oder spätestens 3 Tage nach Inbetriebnahme als erfolgt.


V. Warranty / Gewährleistung

  1. We warrant that our products conform to agreed specifications and are free from defects according to the state of the art.
    Wir gewährleisten, dass unsere Produkte den vereinbarten Spezifikationen entsprechen und nach dem Stand der Technik frei von Mängeln sind.

  2. Warranty periods:

    • Monitors: 2 years (1 year for LCD panel)

    • Wireless Video & Converters: 1 year

    • V-/Gold-Mount batteries: 2 years; DV/NP-1 batteries: 1 year

    • Chargers & Power Adaptors: 2 years

    • Lighting: 1 year

    • Camera Tripods: Lifetime (limited to repair/replacement)

    Gewährleistungsfristen:

    • Monitore: 2 Jahre (1 Jahr für LCD-Panel)

    • Wireless Video & Konverter: 1 Jahr

    • V-/Gold-Mount-Akkus: 2 Jahre; DV/NP-1-Akkus: 1 Jahr

    • Ladegeräte & Netzteile: 2 Jahre

    • Beleuchtung: 1 Jahr

    • Kamerastative: Lebenslang (beschränkt auf Reparatur/Ersatz)

  3. Warranty is limited to repair or replacement at our discretion.
    Die Gewährleistung beschränkt sich nach unserer Wahl auf Reparatur oder Ersatz.

  4. Warranty excludes normal wear, improper handling, and unauthorized modifications.
    Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind normaler Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und unbefugte Änderungen.


VI. Liability / Haftung

  1. We are liable without limitation for intent, gross negligence, injury to life, body, or health, and under the Product Liability Act.
    Wir haften unbegrenzt für Vorsatz, grobe Fahrlässigkeit, Verletzung von Leben, Körper oder Gesundheit sowie nach dem Produkthaftungsgesetz.

  2. For simple negligence, we are liable only for breach of essential contractual obligations (Kardinalpflichten), limited to foreseeable, typical damages.
    Bei einfacher Fahrlässigkeit haften wir nur für die Verletzung wesentlicher Vertragspflichten (Kardinalpflichten) und begrenzt auf den vorhersehbaren, typischerweise eintretenden Schaden.

  3. Liability for slightly negligent breach of non-essential duties is excluded.
    Eine Haftung für leicht fahrlässige Verletzung nicht wesentlicher Pflichten ist ausgeschlossen.


VII. Export Restrictions / Exportbeschränkungen

  1. Goods may not be exported in uninstalled condition to non-EU countries without our written consent.
    Waren dürfen im unverbauten Zustand ohne unsere schriftliche Zustimmung nicht in Länder außerhalb der EU exportiert werden.

  2. Breaches entitle us to claim damages and cancel orders.
    Bei Verstoß sind wir berechtigt, Schadensersatz zu verlangen und Aufträge zu stornieren.


VIII. Retention of Title / Eigentumsvorbehalt

(Clauses unchanged from your standard form, but adapted to bilingual format — retains extended and expanded retention rights.)


IX. Payment Terms / Zahlungsbedingungen

(As per your standard terms, bilingual, with ECB interest clause kept.)


X. Place of Performance, Jurisdiction, Applicable Law / Erfüllungsort, Gerichtsstand, Anwendbares Recht

  1. Place of performance and jurisdiction: NRW, Germany.
    Erfüllungsort und Gerichtsstand: NRW, Deutschland.

  2. We may also sue at the customer’s general place of jurisdiction.
    Wir können auch am allgemeinen Gerichtsstand des Kunden klagen.

  3. German law applies; CISG excluded.
    Es gilt deutsches Recht; das UN-Kaufrecht (CISG) ist ausgeschlossen.

Items have been added to cart.
One or more items could not be added to cart due to certain restrictions.
Added to cart
- There was an error adding to cart. Please try again.
Quantity updated
- An error occurred. Please try again later.
Deleted from cart
- Can't delete this product from the cart at the moment. Please try again later.